邮箱登录
邮箱:
@cpaffc.org.cn
密码:
重置
首页
会长活动
会长活动
美国联邦众议员赵美心致李小林会长慰问信
译文尊敬的李会长:我谨致函向身处此次公共卫生危机中的中国人民表示支持和慰问。2020年1月30日,世界卫生组织国际卫生条例突发事件委员会宣布当前爆发的新型冠状病毒疫情为“国际关注的突发公共卫生事件”。作为世界卫生组织成员,美国将在国际卫生条例突发事件委员会指导下提供所有必需的技术和运营支持,从而应对此次疫情。这包括与众多合作伙伴进行全面风险沟通,以及推动与新冠病毒相关的科学研究工作取得进展。我谨代表加州第27国会选区的人民,向中国人民送上良好的祝愿。我希望我们能够共同努力,抗击此次全球公共卫生危机。 美国联邦众议员赵美心2020年2月26日
2020-02-26
查看详情
李小林会长致伊朗中国友好协会主席阿哈德·穆罕默迪慰问信
2020-02-26
查看详情
黑山-中国友好协会会长哈季奇就新冠肺炎疫情致全国对外友协会长李小林的慰问信
黑山-中国友好协会向中国人民对外友好协会及贵会会长李小林女士致敬。尊敬的李小林会长:我们非常关注和同情中国人民最近经历的艰难时光,并对发生在中国的这场悲剧深感震惊和担忧。我们的担忧和焦虑完全来源于对中国人民的情谊。黑山民族历史上也经历过艰难的时刻,也许比此刻的中国更艰难。特别是第二次世界大战时期,黑山曾经与世界上最大的邪恶——法西斯主义作斗争。当时,黑山人民为生命和自由进行长期艰苦斗争的同时还面临各种流行病、瘟疫和疾病的侵袭。在如此艰苦的条件下,黑山人民遭受了巨大损失,但并未停止前进的步伐。友好的中国人民从古至今一直为自由而战,为国家的领土完整和繁荣富强而战,这次也请一定不要放弃,请带着勇气和尊严去战斗。黑山人民永远不会忘记有中国这样的好朋友。我们永远不会忘记,中国为现代黑山提供了最多的捐助和支援。我们不会忘记,中国为黑山修建工程、道路、医院和学校提供资金,为黑山建设医疗系统提供援助,为黑山学生捐助现代化教学设备。中国为黑山学生提供的奖学金数量居全世界之首。黑山人民永远铭记中国人民对黑山学生和人民给予的热情,友好和关心。新型冠状病毒来袭后,因新冠肺炎去世的死者家属和奋战在一线的医护人员都经历了一段艰难时光。在此期间,人类文明和人道主义始终与友好的中国人民同在。这一全球性问题使我们想起来自中国人民的友谊和支持。中国目前是黑山物资、基础设施、资金和教育等领域最大的捐助国。中国为黑山的医疗系统捐赠了大量医疗设备,包括15辆救护车以及其他现代医疗设施,如钼靶、超声波扫描仪和电脑等。中国是第一个承认黑山独立的世界大国,也是第一个支援黑山经济发展的世界大国。黑山正在成为越来越多中国游客的旅游目的地。在这场战斗中,中黑两国因我们的历史传统紧密联系在一起。两国都从未主动入侵过他国,但都对他国的入侵进行了有尊严的防御。我们担心,接下来冠状病毒会发展成“法西斯主义、仇外心理和种族主义的变异病毒”,为此密切关注黑山的媒体出版物。让我们感到自豪的是,黑山媒体展示出人道主义和道德价值,纷纷表示应该与我们的朋友患难与共。我们对一些欧盟国家主流媒体的报道感到担心。这些国家都是联合国安理会常任理事国,本应是尊重人权和自由的楷模。“种族主义和法西斯主义病毒”似乎已经开始萌芽。黑山人民曾和这类病毒进行过斗争,并向您保证,如果有必要,我们会再次展开斗争。那些从法西斯主义和种族主义角度看待新冠病毒的人是错误的,因为病毒不代表某个国家或某个民族,也不会选择攻击对象。最后,我们希望中国的好朋友们和中国人民一道,面对疫情变得更加坚强,更加明智。请代我向这场斗争中的逝者的家属们表达哀悼之情。我们相信,这些逝去的人将成为英雄,对他们的缅怀将使中国更强大。特别让我们满意的是,黑山媒体没有对中国人民表现出任何的仇外心理、种族主义或敌视。因此,我们向黑山所有的记者和媒体致敬。人类遭受的每一次苦难和悲剧都会带来悲伤和痛苦。疾病不分种族,肤色和民族。只有国际社会通力合作,团结一心,才能解决问题。每一次逆境都会凝聚伟大的民族和国家!我们坚定地同友善的中国人民站在一起。黑山-中国友好协会会长萨米尔·哈季奇2020年2月25日
2020-02-25
查看详情
秘鲁中国文化协会致李小林会长慰问信
译文尊敬的中国人民对外友好协会会长李小林女士:在此向您转达秘鲁中国文化协会全体领导成员的友好问候,并通过您向中国人民和中国政府表达我们对贵国抗击新型冠状病毒肺炎工作的支持。我们认为,中国各级政府、社区和群众为控制疫情作出了卓有成效的巨大努力,抑制了感染病例激增,贵国的卫生健康工作和对疫情的控制是全世界的榜样。请将我们的支持转达给中国各级政府和人民,顺致谢意!秘鲁中国文化协会爱德华多·杨·莫塔主席罗伯特·仁通·巴斯克斯副主席何莲香秘书长奥兰多·雷瓦主任、刘雷主任2020年2月21日于秘鲁利马
2020-02-21
查看详情
赤道几内亚留华同学会致李小林会长的慰问信
赤道几内亚留华同学会致李小林会长的慰问信(译文)赤几留华同学会[2020]5号 尊敬的中国人民对外友好协会李小林会长:我们向您告知,我们一直关注着中华人民共和国、特别是美丽的武汉市正经历的新型冠状病毒肺炎疫情。我们怀着沉痛的心情,代表赤道几内亚留华同学会并以我个人名义,就此次疫情向您致以最诚挚的慰问。我们密切留意抗击疫情斗争,并值此困难时刻向您表达我们的支持。顺致崇高的敬意                       赤道几内亚留华学生会主席阿曼多·埃拉·恩苏埃·曼格2020年2月18日于马拉博
2020-02-18
查看详情
秘鲁塔克纳大区主席致李小林会长慰问信
译文尊敬的中国人民对外友好协会会长李小林女士:在此献上我的诚挚问候!新冠状病毒肺炎疫情在中国造成了令人遗憾且不可弥补的后果,我们此时坚定地与贵国站在一起。我作为秘鲁共和国塔克纳大区主席,希望通过您向我们美丽的兄弟国家的人民表达最深切的关心和支持。我也代表塔克纳大区表达我们全体人民在这个危机时刻与你们团结在一起。贵国人民一贯的顽强精神和不屈不挠的努力使我们充满希望,也令我们重获对造物主的信仰,相信贵国将会在短期内重获健康,度过这艰难的时刻。致以热烈拥抱!塔克纳大区政府主席胡安·通科尼·基斯贝2020年2月18日于秘鲁塔克纳市
2020-02-18
查看详情
韩国国际交流财团理事长李根向李小林会长致慰问信
2月18日,韩国国际交流财团理事长李根向李小林会长致慰问信。信中表示,对以习近平为核心的中国共产党和中国政府采取科学措施进行疫情防治以及中国人民万众一心,努力奋斗的精神深感钦佩,坚信中国政府和人民定能尽早克服困难。韩方愿与中国携手抗击疫情,将不遗余力继续提供支持和配合。
2020-02-18
查看详情
尼泊尔驻华大使致李小林会长慰问信
译文尊敬的中国人民对外友好协会李小林会长:新型冠状病毒的爆发夺去了许多生命,给中国人民带来难以言喻的痛苦,让人倍感悲痛。面对突如其来的灾难,中国政府迅速、果断地采取有效措施应对疫情。我完全相信,通过中国的不懈努力,病毒的传播和影响将很快得到控制。中国政府为控制疫情在境内外的传播所采取的快速而坚决的措施值得被高度称赞。春节期间及节后,中国为应对疫情采取了严格措施,为此经济受到巨大损失,社会各层面经历无数艰难与牺牲。这将永远被铭记。中国政府和人民不顾自身面临的困难,向在华尼泊尔人提供了宝贵支持,尼泊尔人民对此印象深刻。这体现了尼中长期以来的友好情谊。我想借此机会向中国人民对外友好协会表达我最诚挚的谢意,感谢贵会多年来为深化两国友谊所做出的的卓越贡献,希望能继续与贵会保持合作,像我们携手抗击新冠病毒疫情一样,共同推进尼中人民友谊的进一步发展。最后,我要向中国人民表达我对你们抗击新冠肺炎疫情的坚定支持。祝愿中国早日战胜疫情!中国加油!顺致崇高敬意。尼泊尔驻华大使利拉·马尼·鲍德尔2020年2月17日
2020-02-17
查看详情
马达加斯加-中国友谊协会会长致李小林会长的慰问信
ASSOCIATION AMITIE                                     Antananarivo, le 17 février 2020                                                MADAGASCAR -CHINE    (马中友谊协会)                                           N° 2002/AAMC/1720_01                                                                Le Médecin- Général de Division  RAKOTONIRINA Johanesa,Président de l’Association Amitié Madagascar – Chine Antananarivo-MadagascarASon Excellence Madame LI Xiao Lin,Présidente de l’Association du Peuple Chinois pour l’Amitié avec l’Etranger.BeijingObjet : lettre de soutien au peuple chinois dans la lutte contre le corona virusExcellence Madame la Présidente,La chine traverse un moment  difficile à cause de l’épidémie à corona virus  qui peut arriver à tous pays. .  Nous sommes affectés par les morts et les malades causés par cette maladie. Nous voulons affirmer qu’il existe une très forte amitié entre nos deux pays pouvant supporter toutes les épreuves. La sympathie réciproque  entre nos deux  peuples est inébranlable Nous vous témoignons notre profonde sympathie    Le gouvernement chinois a pris des mesures draconiennes pour faire face à la maladie  et contenir l’épidémie à Wuhan afin de protéger le reste du  pays et le monde entier. La chine a déployé des gros moyens matériels, humains et techniques  et financiers La Chine a une fois de plus montré au monde entier une attitude responsable  pour l’humanité et c’est un exemple louable que les dirigeants des autres pays méritent de suivre. Je suis convaincu que sous la direction clairvoyante du parti communiste chinois, le peuple chinois  va certainement  remporter la victoire dans sa lutte contre le corona virus et je vous prie d’agréer, Excellence Madame la Présidente, l’assurance de ma très haute considérationLe Médecin-Général de Division RAKOTONIRINA JohanesaPrésident de l’Association Amitié Madagascar-Chine译文尊敬的中国人民对外友好协会会长李小林女士:受可能波及任何国家的新型冠状病毒影响,中国目前正经历一段困难的时期。我们对因此身亡和患病的中国朋友深表同情。我们坚信马中两国间的深厚友谊可以经受住一切考验。两国人民间的守望相助不可动摇。在此,我们对中国人民致以诚挚慰问。中国政府采取了有力措施,将疫情控制在武汉市范围内,努力保障中国其他地区和世界各国不受疫情影响。为此,中国投入了大量的人力、物力以及资金、技术支持。中国再一次向全世界展现了对全人类负责任的态度,为世界各国树立了值得称赞的榜样,这是值得其他各国领导人学习的。我坚信,在中国共产党的英明领导下,中国人民一定会战胜疫情。顺致崇高敬意。 马达加斯加-中国友谊协会主席祖哈2020年2月17日于塔那那利佛
2020-02-17
查看详情
美国联邦众议员高野致李小林会长慰问信
译文尊敬的李小林会长:请允许我向面对新冠病毒疫情挑战的中国人民表示诚挚慰问。没有国家或人民能够免受未知危险疾病的影响,特别是前所未有的疾病。作为美中两国的领导者,我们有责任携手合作减少疾病带来的痛苦和伤亡。我知道全球很多英勇的医生和科学家正在跨越国界共同遏制和治愈此次疾病,我衷心支持他们的努力。近年来,我的家乡加利福尼亚州也曾经历众多疾病和自然灾害。来自世界各国朋友们的慰问和支持帮助减轻了这些挑战带来的负担。本着同样的精神,今天我也向您表达我的同情和慰问。虽然新冠病毒病例已经在包括美国在内的世界其他国家出现,但中国仍然是受此次病毒影响最严重的国家。在中国全力抗击病毒之际,请接受我的友谊和支持。中国处在全球抗疫工作的前线,你们的成功将拯救无数的生命。如有需要请随时与我或我的办公室联系。我和我所代表的选区人民深深牵挂着中国人民,希望此次危机尽早结束。美国联邦众议员高野2020年2月14日
2020-02-14
查看详情